Diffusion française des OAV
Modérateur : Garde rapprochée du Grand Pope
- roshiryu
- Sage des 5 pics
- Messages : 8960
- Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 11:37 pm
- Localisation : de retour aux 5 Pics (faut bien s'occuper de la marmaille)
- Contact :
Re: Diffusion française des OAV
J'ai hate!!!!
pour Tenma, sa voix est assez proche tout de meme de l'originale c'est déjà ça de gagner^^
n'oubliez pas d'enregistrer pour ceux qui le peuvent
pour Tenma, sa voix est assez proche tout de meme de l'originale c'est déjà ça de gagner^^
n'oubliez pas d'enregistrer pour ceux qui le peuvent
Trophés GS-S
- Princy
- Prince du Sanctuaire
- Messages : 4795
- Enregistré le : dim. nov. 22, 2009 11:54 pm
- Localisation : Sur la planète bleue
- Biggy
- Maîtrise du 7ème Sens
- Messages : 6606
- Enregistré le : sam. nov. 21, 2009 2:00 pm
- Localisation : Un volcan perdu dans le Centre
Re: Diffusion française des OAV
J'en peux plus d'attendre, j'ai pris sur moi pour ne pas regarder la version Jap jusqu'à maintenant^^
- roshiryu
- Sage des 5 pics
- Messages : 8960
- Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 11:37 pm
- Localisation : de retour aux 5 Pics (faut bien s'occuper de la marmaille)
- Contact :
Re: Diffusion française des OAV
t'aurais du Biggy! mais si c'est pour pas etre déçu de la VF, tu as bien fait
Trophés GS-S
- Sagittarius67
- Grand Pope
- Messages : 22252
- Enregistré le : jeu. nov. 19, 2009 7:28 pm
- Localisation : La neuvième maison
- Contact :
Re: Diffusion française des OAV
Bonne initiative en effet.
Maintenant ayant découvert Saint Seiya dans le club Do à l'époque avec la version française de la qualité que l'on connait, j'ai toujours été un fervent partisan de l'adaptation en VF des animes.
Cela dit avec l'avènement des OAV du Junikyu et du Meikkai que j'ai découvert à la base en VO, mon point de vue a évolué dans le sens ou à l'heure actuelle je pense que rien ne peut égaler une VO et j'ai pu le vérifier avec la VF du Junikyu qui bien qu'honorable et meilleure que celle de l'anime de 87, resteras en dessous en terme d'émotion dégagée que la VO.
Tout cela pour dire que bien que j'attende beaucoup de cette VF de TLC je ne me fait pas non plus trop d'illusions...
Maintenant ayant découvert Saint Seiya dans le club Do à l'époque avec la version française de la qualité que l'on connait, j'ai toujours été un fervent partisan de l'adaptation en VF des animes.
Cela dit avec l'avènement des OAV du Junikyu et du Meikkai que j'ai découvert à la base en VO, mon point de vue a évolué dans le sens ou à l'heure actuelle je pense que rien ne peut égaler une VO et j'ai pu le vérifier avec la VF du Junikyu qui bien qu'honorable et meilleure que celle de l'anime de 87, resteras en dessous en terme d'émotion dégagée que la VO.
Tout cela pour dire que bien que j'attende beaucoup de cette VF de TLC je ne me fait pas non plus trop d'illusions...
- Biggy
- Maîtrise du 7ème Sens
- Messages : 6606
- Enregistré le : sam. nov. 21, 2009 2:00 pm
- Localisation : Un volcan perdu dans le Centre
Re: Diffusion française des OAV
Oh ce n'est pas pour la qualité ou quoique ce soit. C'est juste que je n'aime pas la VO que je ne comprend pas. Je m'explique. Regarder un film en anglais me gêne pas vu que je le comprend, un film en jap, je dois lire les dialogues pour comprendre et je trouve que l'on perd du temps à lire ces dialogues.
- Divino
- Protecteur du Royaume d'Asgard
- Messages : 8204
- Enregistré le : jeu. nov. 19, 2009 3:32 pm
- Localisation : Asgard
- Contact :
Re: Diffusion française des OAV
Biggy
ajouté a cela ma flemme.... j'espère que la VF me ravira !!!!!
ajouté a cela ma flemme.... j'espère que la VF me ravira !!!!!
- roshiryu
- Sage des 5 pics
- Messages : 8960
- Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 11:37 pm
- Localisation : de retour aux 5 Pics (faut bien s'occuper de la marmaille)
- Contact :
Re: Diffusion française des OAV
Vous me faites rire!!
Moi non plus, je ne comprends pas Biggy, juste quelques mots par ci par là, mais je m'attache seulement au texte!
c'est juste une question d'habitude ^^
Moi non plus, je ne comprends pas Biggy, juste quelques mots par ci par là, mais je m'attache seulement au texte!
c'est juste une question d'habitude ^^
Trophés GS-S
- Princy
- Prince du Sanctuaire
- Messages : 4795
- Enregistré le : dim. nov. 22, 2009 11:54 pm
- Localisation : Sur la planète bleue
Re: Diffusion française des OAV
J'ai ,donc pour mon plus grand plaisir, visionner le premier épisode sur Mangas et je dois dire ... plutôt satisfait !
La traduction ne fait pas trop tache avec l'anime et les voix collent assez aux persos !
C'est vrai que le fait de pouvoir se concentrer uniquement sur le dessin sans avoir la barrière de la langue est fort agréable !
Du coup, j'ai trouvé l'épisode particulièrement court ! C'est de bonne augure pour la suite ....
La traduction ne fait pas trop tache avec l'anime et les voix collent assez aux persos !
C'est vrai que le fait de pouvoir se concentrer uniquement sur le dessin sans avoir la barrière de la langue est fort agréable !
Du coup, j'ai trouvé l'épisode particulièrement court ! C'est de bonne augure pour la suite ....
- roshiryu
- Sage des 5 pics
- Messages : 8960
- Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 11:37 pm
- Localisation : de retour aux 5 Pics (faut bien s'occuper de la marmaille)
- Contact :
Re: Diffusion française des OAV
J'ai eu un probleme d'enregistrement et je n'ai vu que le début (jusqu'au moment où Alone part chercher le rouge idéal)
Premièrement, la voix du narrateur (qui sera aussi celle de Shion si je dis pas de bétises) est nickel.
Ensuite, la traduction (opening et dialogues) est correcte, pas de défauts majeurs. Par contre, j'ai fait un bon d'entrée quand j'ai vu inscrit "Europe 18e siecle" et non "Italie 18e siecle!!!! Je ne vois pas ce que ça leur coute de mettre la meme chose que dans l'original, et ça ça me saoule grave.bref...
La voix de Tenma et d'Alone correspond bien, ça colle au personnage et le jeu d'acteur est plutot bon pour l'instant.
Toutefois, l'entrée de Tenma est bien en dessous de la VO, où elle était beaucoup plus rageuse. Et en général, quand l'acteur doit parler plus "violemment", ben c''est là que ça foire.
Enfin, la voix d'Hypnos est n'importe quoi. C'est quoi cette voix sortie de Ken le Survivant???? Hypnos aurait du avoir une voix posée et calme, comme l'est le personnage (à l'inverse de Thanatos). Là il a une voix caverneuse, qui ne colle absolument pas.
EDIT : ajout de l'Actu mangas diffusé juste avant l'épisode 1, sorte de complément aux vidéos déjà parues! On y entend notamment un peu Aldébaran ou le grand pope ^^
http://www.youtube.com/watch?v=DqiDth-vO1Y
Voila, mes impressions sur le coup. je vais regarder samedi soir la rediffusion pour voir l'épisode en entier.
Si je ne me trompe pas, la voix du pretre est celle de Serge Bourriez non??
Premièrement, la voix du narrateur (qui sera aussi celle de Shion si je dis pas de bétises) est nickel.
Ensuite, la traduction (opening et dialogues) est correcte, pas de défauts majeurs. Par contre, j'ai fait un bon d'entrée quand j'ai vu inscrit "Europe 18e siecle" et non "Italie 18e siecle!!!! Je ne vois pas ce que ça leur coute de mettre la meme chose que dans l'original, et ça ça me saoule grave.bref...
La voix de Tenma et d'Alone correspond bien, ça colle au personnage et le jeu d'acteur est plutot bon pour l'instant.
Toutefois, l'entrée de Tenma est bien en dessous de la VO, où elle était beaucoup plus rageuse. Et en général, quand l'acteur doit parler plus "violemment", ben c''est là que ça foire.
Enfin, la voix d'Hypnos est n'importe quoi. C'est quoi cette voix sortie de Ken le Survivant???? Hypnos aurait du avoir une voix posée et calme, comme l'est le personnage (à l'inverse de Thanatos). Là il a une voix caverneuse, qui ne colle absolument pas.
EDIT : ajout de l'Actu mangas diffusé juste avant l'épisode 1, sorte de complément aux vidéos déjà parues! On y entend notamment un peu Aldébaran ou le grand pope ^^
http://www.youtube.com/watch?v=DqiDth-vO1Y
Voila, mes impressions sur le coup. je vais regarder samedi soir la rediffusion pour voir l'épisode en entier.
Si je ne me trompe pas, la voix du pretre est celle de Serge Bourriez non??
Trophés GS-S
- Biggy
- Maîtrise du 7ème Sens
- Messages : 6606
- Enregistré le : sam. nov. 21, 2009 2:00 pm
- Localisation : Un volcan perdu dans le Centre
Re: Diffusion française des OAV
Ouais Serge Bourriez va faire plusieurs voix je crois.
Bien content de ce premier épisode, j'étais comme un gosse devant ma télé.
Quelqu'un à la date de l'épisode 2?
Bien content de ce premier épisode, j'étais comme un gosse devant ma télé.
Quelqu'un à la date de l'épisode 2?
- roshiryu
- Sage des 5 pics
- Messages : 8960
- Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 11:37 pm
- Localisation : de retour aux 5 Pics (faut bien s'occuper de la marmaille)
- Contact :
Re: Diffusion française des OAV
si je ne me trompe pas, ça sera tous les mercredis avec les rediff le samedi et dimanche.
pour ceux que ça intéresse, je mets ci-dessous les horaires de diffusion :
-mercredi 16h45 et 19h30
-samedi 23h10
-dimanche 12h15 et 21h50
Sinon, j'ai enfin pu voir l'épisode 1 en entier!
eh bien c'est pas mal du tout! bon c'est sur que ce n'est que le premier donc il faut voir dans la continuité!
je continue ma critique de personnage^^
pour revenir sur Hypnos, en essayant de faire abstraction de la VO, ça passe quand meme, ça lui donne un autre genre.
pour Dohko, je dirais que le doublage est réussi, le timbre de voix correspond, il a meme ce parler qui se rapproche du manga, comment dire moins solennel et plus on "jte parle comme a un pote", et ce, meme quand il s'adresse aux spectres ("j'ai 2 ou 3 questions à vous posez les gars!) (si vous comprenez pas cf le manga )
là où j'avais peur, c'était sur l'attaque, mais ils ne se sont pas loupés! en français, ça donne "Les 100 dragons supremes de Rozan" et le doubleur met du coeur à l'ouvrage.
Gigant a une voix trop aigue, mais bon, vu qu'on le verra plus, on s'en fout
pour finir, Pandore. on l'entend pas beaucoup, mais sa voix est bien choisie. j'attends de voir les moments où elle s'énervera davantage!
voila ma petite review, en espérant que ceux qui avaient des craintes de passer à la VF soient rassurés.
Sag et Biggy, qu'avez vous penser de la VF? (je dis Sag si tu as eu le temps de regarder les rediffusions )
pour ceux que ça intéresse, je mets ci-dessous les horaires de diffusion :
-mercredi 16h45 et 19h30
-samedi 23h10
-dimanche 12h15 et 21h50
Sinon, j'ai enfin pu voir l'épisode 1 en entier!
eh bien c'est pas mal du tout! bon c'est sur que ce n'est que le premier donc il faut voir dans la continuité!
je continue ma critique de personnage^^
pour revenir sur Hypnos, en essayant de faire abstraction de la VO, ça passe quand meme, ça lui donne un autre genre.
pour Dohko, je dirais que le doublage est réussi, le timbre de voix correspond, il a meme ce parler qui se rapproche du manga, comment dire moins solennel et plus on "jte parle comme a un pote", et ce, meme quand il s'adresse aux spectres ("j'ai 2 ou 3 questions à vous posez les gars!) (si vous comprenez pas cf le manga )
là où j'avais peur, c'était sur l'attaque, mais ils ne se sont pas loupés! en français, ça donne "Les 100 dragons supremes de Rozan" et le doubleur met du coeur à l'ouvrage.
Gigant a une voix trop aigue, mais bon, vu qu'on le verra plus, on s'en fout
pour finir, Pandore. on l'entend pas beaucoup, mais sa voix est bien choisie. j'attends de voir les moments où elle s'énervera davantage!
voila ma petite review, en espérant que ceux qui avaient des craintes de passer à la VF soient rassurés.
Sag et Biggy, qu'avez vous penser de la VF? (je dis Sag si tu as eu le temps de regarder les rediffusions )
Trophés GS-S
- Biggy
- Maîtrise du 7ème Sens
- Messages : 6606
- Enregistré le : sam. nov. 21, 2009 2:00 pm
- Localisation : Un volcan perdu dans le Centre
Re: Diffusion française des OAV
Ben j'ai bien aimé la VF.
Elle est passée toute seule trèès bien.
La voix d'Hypnos est peut-être un peu trop prononcée.
Elle est passée toute seule trèès bien.
La voix d'Hypnos est peut-être un peu trop prononcée.
- roshiryu
- Sage des 5 pics
- Messages : 8960
- Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 11:37 pm
- Localisation : de retour aux 5 Pics (faut bien s'occuper de la marmaille)
- Contact :
Re: Diffusion française des OAV
oui j'ai eu cette sensation!
j'ai été surpris de voir que c'est le meme doubleur pour Hypnos et Dohko, je n'avais pas remarqué!!
j'ai été surpris de voir que c'est le meme doubleur pour Hypnos et Dohko, je n'avais pas remarqué!!
Trophés GS-S
- Sagittarius67
- Grand Pope
- Messages : 22252
- Enregistré le : jeu. nov. 19, 2009 7:28 pm
- Localisation : La neuvième maison
- Contact :
Re: Diffusion française des OAV
Je m'y suis attelé hier et j'ai enfin pu voir le résultat de cette VO.roshiryu a écrit : Sag et Biggy, qu'avez vous penser de la VF? (je dis Sag si tu as eu le temps de regarder les rediffusions )
Cela dit le premier enregistrement a partiellement foiré puisqu'il me manque la fin (environ 3 min), j'ai donc enregistré la rediff de 21h50 qui a aussi merdouillé puisqu'il me manque le début !
Bon avec les 2 j'ai tout de même pu voir l'épisode en entier !
Alors ce que j'en pense ?
Pas mal, pas mal du tout même !
J'avais des appréhensions quant à la voix de Paolo Domingo pour Tenma et je ne savais pas si ça allait le faire, car j'avais constamment Aladin qui me revenait à l'esprit, mais le comédien à légèrement modulé sa voix et en fin de compte le résultat est excellent.
Même remarque pour Alone, la voix est très bien choisie. J'espère cependant qu'il y aura une modification dans le timbre lorsque celui ci sera possédé par Hadès, sinon ça risque de ne plus être crédible.
La voix de Pandore est elle aussi géniale. Sensuelle et ténébreuse : exactement ce qu'il faut.
Celle de Dohko colle aussi bien, mais je trouve que le comédien devrais y mettre un peu plus de conviction.
Pour les points négatifs je relève comme Roshi le doublage de Gigant, mais comme tu le dis on ne le verra plus, la faute de gout est donc moindre !
Et la voix d'Hypnos ou j'ai également le même ressenti, c'est à dire un timbre trop grave pour ce personnage.
Pour la traduction globale je pense que ça le fait, du moins je n'ai pas relevé de boulette monumentale, mais pour être certains il faudrait que je relise le tome 1. Le Cosmos est bien prononcé comme il se doit et non "Cosmo" comme dans la VF du Junikyu et il n'a pas eu de francisation abusive de certains termes ou noms (imaginez Tenmar au lieu de Tenma )
Bon on peut chipoter sur le fait que le bras droit d'Hadès se présente sous le nom de Pandore, perso j'aurais préféré Pandora, mais je chipote !
En fait de compte le résultat global me plait bien et j'ai hâte d'être plus vieux de 3 jours pour le prochain épisode !
- Sagittarius67
- Grand Pope
- Messages : 22252
- Enregistré le : jeu. nov. 19, 2009 7:28 pm
- Localisation : La neuvième maison
- Contact :
Re: Diffusion française des OAV
Désolé pour le double post !
OAV 2 en VF vu et apprécié !
Il y avait un truc que je craignais depuis le début : que les acteurs des personnages qui vieillissent garde la même voix du début à la fin et heureusement ce n'est pas le cas de cette VF. Alone, Sahsha et Tenma ont bien une voie plus mature une fois que les personnage ont pris des années et ça rajoute énormément en crédibilité et prouve que le doublage n'a pas été par des amateurs et à la "vas y que je te pousse".
Pour les différentes voix nouvelles rencontrées dans cet OAV (Sasha, Yato, Sage, Shion, Raimi) je trouve qu'il n'y a pas vraiment de faute de goût. Raimi a bien une voie bizarre, mais elle colle bien à ce spectre tout aussi bizarre. Pour Shion je m'imaginais une voix plus aiguë et douce et j'attends de l'entendre déblatérer un peu plus pour me faire une opinion définitive.
Dans l'ensemble les dialogues sont plutôt bons et pas gnangnans ! On a évité la censure abusive et les termes argotiques voire familiers du manga sont repris, on est donc pas dans un remake des bisounours !
Alors cet OAV 2 inaugurerait-il le bal des boulettes ? Je ne sais pas en tous cas moi j'ai plus ou moins l'habitude de prononcer "Sion" que "Chionne". Par contre bravo pour le prénom du spectre de l'étoile céleste de la soumission qui garde (retrouve) son nom original.
Donc pour moi il n'y a que du bon et je me suis vraiment régalé en regardant cet épisode !
OAV 2 en VF vu et apprécié !
Il y avait un truc que je craignais depuis le début : que les acteurs des personnages qui vieillissent garde la même voix du début à la fin et heureusement ce n'est pas le cas de cette VF. Alone, Sahsha et Tenma ont bien une voie plus mature une fois que les personnage ont pris des années et ça rajoute énormément en crédibilité et prouve que le doublage n'a pas été par des amateurs et à la "vas y que je te pousse".
Pour les différentes voix nouvelles rencontrées dans cet OAV (Sasha, Yato, Sage, Shion, Raimi) je trouve qu'il n'y a pas vraiment de faute de goût. Raimi a bien une voie bizarre, mais elle colle bien à ce spectre tout aussi bizarre. Pour Shion je m'imaginais une voix plus aiguë et douce et j'attends de l'entendre déblatérer un peu plus pour me faire une opinion définitive.
Dans l'ensemble les dialogues sont plutôt bons et pas gnangnans ! On a évité la censure abusive et les termes argotiques voire familiers du manga sont repris, on est donc pas dans un remake des bisounours !
Alors cet OAV 2 inaugurerait-il le bal des boulettes ? Je ne sais pas en tous cas moi j'ai plus ou moins l'habitude de prononcer "Sion" que "Chionne". Par contre bravo pour le prénom du spectre de l'étoile céleste de la soumission qui garde (retrouve) son nom original.
Donc pour moi il n'y a que du bon et je me suis vraiment régalé en regardant cet épisode !
- roshiryu
- Sage des 5 pics
- Messages : 8960
- Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 11:37 pm
- Localisation : de retour aux 5 Pics (faut bien s'occuper de la marmaille)
- Contact :
Re: Diffusion française des OAV
Presque tout pareil que toi Sag!
pour Raimi, tres belle interprétation!!! (au passage, on dirait le doubleur du Taureau).
Pour Shion, j'aurais aimé qu'il garde la prononciation de la VO parce que "chionne" ça fait un peu bizarre. sinon ça voit me plait bien, mas à confirmer.
pour Yato, pareil, la voix est bonne,colle au personnage, mais on l'entend pas assez.
le pope, ça lui va tres bien, mais c'est bizarre d'entendre Shun parler
pour Athéna, sa voix est bizarre parfois, elle manque de conviction comme sur la fin quand elle dit :" oh non quel malheur, hades est réveillé!! la guerre sainte commence". on dirait un enfant qui lit un texte qu'il ne comprend pas!! elle a pas l'air de prendre ça au sérieux, genre c'est pas grave, il est seul nous sommes 89!
et ça rejoint le manque d'énergie dans les dialogues lors de l'affrontement Tenma/Yato par exemple!
pour moi, c'est le point faible de ces deux premiers oav : manque d'énergie par moment, je dis bien par moment!
ajouter à ça des bruits de fond oubliés comme le OHHHHHHH lorsque Tenma reçoit un coup tres dur lors de son match pour son armure et qu'il résiste!! dans la vf, il n'y a aucune surprise!
mais dans l'ensemble, pour finir sur une bonne note, ce sont de bons doublages, les dialogues sont conformes au manga!
et comme l'a dit Sag, les voix ont évolué par rapport à l'age des personnages (+1 pour le changement de voix d'Alone en Hades)
pour Raimi, tres belle interprétation!!! (au passage, on dirait le doubleur du Taureau).
Pour Shion, j'aurais aimé qu'il garde la prononciation de la VO parce que "chionne" ça fait un peu bizarre. sinon ça voit me plait bien, mas à confirmer.
pour Yato, pareil, la voix est bonne,colle au personnage, mais on l'entend pas assez.
le pope, ça lui va tres bien, mais c'est bizarre d'entendre Shun parler
pour Athéna, sa voix est bizarre parfois, elle manque de conviction comme sur la fin quand elle dit :" oh non quel malheur, hades est réveillé!! la guerre sainte commence". on dirait un enfant qui lit un texte qu'il ne comprend pas!! elle a pas l'air de prendre ça au sérieux, genre c'est pas grave, il est seul nous sommes 89!
et ça rejoint le manque d'énergie dans les dialogues lors de l'affrontement Tenma/Yato par exemple!
pour moi, c'est le point faible de ces deux premiers oav : manque d'énergie par moment, je dis bien par moment!
ajouter à ça des bruits de fond oubliés comme le OHHHHHHH lorsque Tenma reçoit un coup tres dur lors de son match pour son armure et qu'il résiste!! dans la vf, il n'y a aucune surprise!
mais dans l'ensemble, pour finir sur une bonne note, ce sont de bons doublages, les dialogues sont conformes au manga!
et comme l'a dit Sag, les voix ont évolué par rapport à l'age des personnages (+1 pour le changement de voix d'Alone en Hades)
Trophés GS-S
- Biggy
- Maîtrise du 7ème Sens
- Messages : 6606
- Enregistré le : sam. nov. 21, 2009 2:00 pm
- Localisation : Un volcan perdu dans le Centre
Re: Diffusion française des OAV
Et bien très bon deuxième épisode.
Trop court à mon gout, tout comme le combat du ver.
La voix de Sacha me plaît bien, d'ailleurs le personnage en lui même (2 ans plus tard) est assez joli.
La voix de Shion me but moi et surtout la prononciation de son nom "Shione" c'est bof.
Graphiquement encore un bel épisode.
Vivement mercredi prochain.
Trop court à mon gout, tout comme le combat du ver.
La voix de Sacha me plaît bien, d'ailleurs le personnage en lui même (2 ans plus tard) est assez joli.
La voix de Shion me but moi et surtout la prononciation de son nom "Shione" c'est bof.
Graphiquement encore un bel épisode.
Vivement mercredi prochain.
- Sagittarius67
- Grand Pope
- Messages : 22252
- Enregistré le : jeu. nov. 19, 2009 7:28 pm
- Localisation : La neuvième maison
- Contact :
Re: Diffusion française des OAV
Oui mais en même temps quel bonheur !roshiryu a écrit : le pope, ça lui va très bien, mais c'est bizarre d'entendre Shun parler
En entendant parler Sage, j'ai éprouvé une grande nostalgie dans le sens positif du terme et cette voix est en soit une belle passerelle entre TLC et l'anime de 88. Je pense que j'aurais le même ressenti quand j'entendrais les premières paroles d'Asmita.
Cela dit le timbre de voix n'est pas tout à fait le même que pour Shun pour lequel Serge Bourrier avait volontairement prix une voix plus douce et plus aiguë. La voix de Sage est cependant entièrement comparable à celle de Julian Solo/Poséidon.
- Sagittarius67
- Grand Pope
- Messages : 22252
- Enregistré le : jeu. nov. 19, 2009 7:28 pm
- Localisation : La neuvième maison
- Contact :
Re: Diffusion française des OAV
Désolé pour le double post, mais j'ai vu l'OAV 3 en VF la semaine dernière et je l'ai apprécié.
Dans le rayon voix inédites de personnages importants ont découvre celles de Kagaho, Minos, Cheshire et Yuzuriha.
Au rang des personnages secondaires on a les voix des chevaliers d'argent de la Flèche, de Cerbère, et de l'Aurige.
Mes appréciations sont les suivantes :
Kagaho vraiment excellent ! La voix est sombre et ténébreuse à l'image du personnage. Le comédien a pour l'instant un bon jeu.
Minos : Le timbre de voix colle au perso, mais je trouve que le comédien n'y met pas assez de conviction à mon goût. Bon Minos n'a pas eu beaucoup de répliques dans cet épisodes, on va donc lui laisser le bénéfice du doute.
Yuzuriha : Là aussi difficile de se faire une opinion définitive vu que le chevalier d'argent ne lâche qu'une phrase dans cet épisode, mais de ce que j'en ai entendu j'ai été surpris et je m'attendais à autre chose pour Yuzu. Mon opinion devrait se confirmer définitivement lors de l'OAV 4.
Chevaliers d'argents : Pas de mauvaise surprises. Les acteurs jouent bien le jeu et rendent la scène de leur décès émouvante.
Cheshire : Il a une voix assez aigüe de tête à claques donc énorme
Zelos : La voix modulée de Serge Bourrier, je trouve que ça le fait aussi.
Remarque générale
Un truc qui m'a choqué lors des échanges entre les silvers : les chevaliers dont le prénom n'est apparemment pas défini par Teshi, s'interpellent sur le nom de leur constellation. Ou est le couac ? La VF prend le nom français, ainsi le chevalier de Cerbère appelle son collègue "Flèche". Je sais pas mais je trouve que ça le fait moyen. J'aurais préféré qu'ils reprennent les termes latins.
Les 3 premiers OAV ne sont de loin pas ceux que je préfère. Ce sont des OAV de mises en situation, ce ne sont donc pas les plus trépident. Je pense que j'accrocherais plus à partir du prochain...mais bon ce point n'a rien à voir avec la VF.
Dans le rayon voix inédites de personnages importants ont découvre celles de Kagaho, Minos, Cheshire et Yuzuriha.
Au rang des personnages secondaires on a les voix des chevaliers d'argent de la Flèche, de Cerbère, et de l'Aurige.
Mes appréciations sont les suivantes :
Kagaho vraiment excellent ! La voix est sombre et ténébreuse à l'image du personnage. Le comédien a pour l'instant un bon jeu.
Minos : Le timbre de voix colle au perso, mais je trouve que le comédien n'y met pas assez de conviction à mon goût. Bon Minos n'a pas eu beaucoup de répliques dans cet épisodes, on va donc lui laisser le bénéfice du doute.
Yuzuriha : Là aussi difficile de se faire une opinion définitive vu que le chevalier d'argent ne lâche qu'une phrase dans cet épisode, mais de ce que j'en ai entendu j'ai été surpris et je m'attendais à autre chose pour Yuzu. Mon opinion devrait se confirmer définitivement lors de l'OAV 4.
Chevaliers d'argents : Pas de mauvaise surprises. Les acteurs jouent bien le jeu et rendent la scène de leur décès émouvante.
Cheshire : Il a une voix assez aigüe de tête à claques donc énorme
Zelos : La voix modulée de Serge Bourrier, je trouve que ça le fait aussi.
Remarque générale
Un truc qui m'a choqué lors des échanges entre les silvers : les chevaliers dont le prénom n'est apparemment pas défini par Teshi, s'interpellent sur le nom de leur constellation. Ou est le couac ? La VF prend le nom français, ainsi le chevalier de Cerbère appelle son collègue "Flèche". Je sais pas mais je trouve que ça le fait moyen. J'aurais préféré qu'ils reprennent les termes latins.
Les 3 premiers OAV ne sont de loin pas ceux que je préfère. Ce sont des OAV de mises en situation, ce ne sont donc pas les plus trépident. Je pense que j'accrocherais plus à partir du prochain...mais bon ce point n'a rien à voir avec la VF.