Diffusion française des OAV
Modérateur : Garde rapprochée du Grand Pope
- Kodeni
- Apprenti Chevalier
- Messages : 2437
- Enregistré le : jeu. nov. 26, 2009 5:50 pm
- Localisation : Aisne (Picardie)
- Contact :
Re: Diffusion française des OAV
NEWS
Bande annonce des séries de la rentrée sur manga :
[youtube]frK_SXcpBSA#ws[/youtube]
On y voit TLC à partir de 00:47.
Bande annonce des séries de la rentrée sur manga :
[youtube]frK_SXcpBSA#ws[/youtube]
On y voit TLC à partir de 00:47.
- Sagittarius67
- Grand Pope
- Messages : 22263
- Enregistré le : jeu. nov. 19, 2009 7:28 pm
- Localisation : La neuvième maison
- Contact :
Re: Diffusion française des OAV
Petit rappel : la saison c'est pour ce soir à 20h30 sur la chaine mangas.
Pour ma part c'est b....., car un orage en début de semaine a sérieusement endommagé ma Freebox et je me retrouve avec un débit plafonnant à 200 kb au lieu de 3 mégas donc pour regarder la télé c'est mort.
Edit : rectificatif 20h10 et non 20h30
Pour ma part c'est b....., car un orage en début de semaine a sérieusement endommagé ma Freebox et je me retrouve avec un débit plafonnant à 200 kb au lieu de 3 mégas donc pour regarder la télé c'est mort.
Edit : rectificatif 20h10 et non 20h30
- Princy
- Prince du Sanctuaire
- Messages : 4795
- Enregistré le : dim. nov. 22, 2009 11:54 pm
- Localisation : Sur la planète bleue
Re: Diffusion française des OAV
Sagittarius67 a écrit : Pour ma part c'est b....., car un orage en début de semaine a sérieusement endommagé ma Freebox et je me retrouve avec un débit plafonnant à 200 kb au lieu de 3 mégas donc pour regarder la télé c'est mort.
Viens le voir à la maison !tu sais que ce serai avec plaisir ! 1200 Km dans la journée ...
- Sagittarius67
- Grand Pope
- Messages : 22263
- Enregistré le : jeu. nov. 19, 2009 7:28 pm
- Localisation : La neuvième maison
- Contact :
Re: Diffusion française des OAV
Franchement si tu proposes du fendant à l'apéro, je crois que je vais déjà me préparer à faire le plein de la voiture.Prince d'Euphor a écrit : Viens le voir à la maison ! 1200 Km dans la journée ...
Merci pour l'invit en tous cas !
Pis c'est pas de ma faute : c'est Bestel il a voulu brancher la Freebox sur la Cibi et ça a tout niqué !
- Princy
- Prince du Sanctuaire
- Messages : 4795
- Enregistré le : dim. nov. 22, 2009 11:54 pm
- Localisation : Sur la planète bleue
Re: Diffusion française des OAV
Sagittarius67 a écrit : Franchement si tu proposes du fendant à l'apéro, je crois que je vais déjà me préparer à faire le plein de la voiture.
Merci pour l'invit en tous cas !
Petite correction ! C'est du Flambant ...Il n' y en a plus ! Petite production ! mais bientôt je refais le stock
- roshiryu
- Sage des 5 pics
- Messages : 8960
- Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 11:37 pm
- Localisation : de retour aux 5 Pics (faut bien s'occuper de la marmaille)
- Contact :
Re: Diffusion française des OAV
je viens de mater l'episode 14 en VF et j'ai déjà noté deux changements de voix si je ne me trompe pas!
on commence par Hypnos. dans la saison 1, il avait une voix caverneuse,trop grave à mon gout, qui ne collait pas trop avec le personnage. la on a une voix sombre mais douce qui se rapproche beaucoup de la VO dans mes souvenirs. apres il n'a pas beaucoup de dialogue donc difficile de juger mais ça me semble bien parti! le doubleur est Vincent Ribeiro http://fr.wikipedia.org/wiki/Vincent_Ribeiro
ensuite on a une autre voix pour Hakurei. dans la saison 1, ils avaient voulu copier la VO où sa voix est tres grave (c'est l voix de Dohko partie Hades, celle de Pain dans Naruto etc); au final, c'était un raté monumental et le jeu n'était pas tres bon. là aussi, dans la saison 2, la voix reste approprié a celle d'un vieillard, mais elle est plus douce bien que mature. j'ai eu du mal a évaluer le jeu du doubleur, mais ca m'a pas dressé les poils sur les bras, donc c'est qu'il n' y a pas eu d'erreurs pour l'instant meme si c'est pas extra non plus. de toute facon, je vais le revoir une deuxieme fois, pour revoir ou confirmer ma premiere impression. le doubleur est Luc Boulad http://fr.wikipedia.org/wiki/Luc_Boulad
sinon j'ai bien aimé les phrases de manigoldo, la traduction est juste et les mots utilisés sont parfaits, apres j'attend quand meme que le doubleur se lache, et qu'il soit encore plus impulsif et désinvolte.
derniere remarque, le spectre Veronica est doublé par une femme,donc je ne connais pas le nom. ca m'a pas dérangé plus que ca, et on sent que sa voix pourrait etre plus grave. mais elle n'a pas le jeu du doubleur japonais et ça c'est un gros -1
dans l'ensemble, je dirais un bon recadrage niveau voix, et pas de gros défauts dans cet épisode 14! à vous de confirmer mes dires
on commence par Hypnos. dans la saison 1, il avait une voix caverneuse,trop grave à mon gout, qui ne collait pas trop avec le personnage. la on a une voix sombre mais douce qui se rapproche beaucoup de la VO dans mes souvenirs. apres il n'a pas beaucoup de dialogue donc difficile de juger mais ça me semble bien parti! le doubleur est Vincent Ribeiro http://fr.wikipedia.org/wiki/Vincent_Ribeiro
ensuite on a une autre voix pour Hakurei. dans la saison 1, ils avaient voulu copier la VO où sa voix est tres grave (c'est l voix de Dohko partie Hades, celle de Pain dans Naruto etc); au final, c'était un raté monumental et le jeu n'était pas tres bon. là aussi, dans la saison 2, la voix reste approprié a celle d'un vieillard, mais elle est plus douce bien que mature. j'ai eu du mal a évaluer le jeu du doubleur, mais ca m'a pas dressé les poils sur les bras, donc c'est qu'il n' y a pas eu d'erreurs pour l'instant meme si c'est pas extra non plus. de toute facon, je vais le revoir une deuxieme fois, pour revoir ou confirmer ma premiere impression. le doubleur est Luc Boulad http://fr.wikipedia.org/wiki/Luc_Boulad
sinon j'ai bien aimé les phrases de manigoldo, la traduction est juste et les mots utilisés sont parfaits, apres j'attend quand meme que le doubleur se lache, et qu'il soit encore plus impulsif et désinvolte.
derniere remarque, le spectre Veronica est doublé par une femme,donc je ne connais pas le nom. ca m'a pas dérangé plus que ca, et on sent que sa voix pourrait etre plus grave. mais elle n'a pas le jeu du doubleur japonais et ça c'est un gros -1
dans l'ensemble, je dirais un bon recadrage niveau voix, et pas de gros défauts dans cet épisode 14! à vous de confirmer mes dires
Trophés GS-S
- Princy
- Prince du Sanctuaire
- Messages : 4795
- Enregistré le : dim. nov. 22, 2009 11:54 pm
- Localisation : Sur la planète bleue
Re: Diffusion française des OAV
Pour rejoindre Rosh, j'ai été totalement sous le charme du jeu de doubleur de veronica ! La noirceur de ce spectre m'avait vraiment interpeller dans la vo et la version française est une vraie réussite. Ce passage dans la forêt et l'affrontement qui se dessine avec manigoldo est pour moi un passage d'entologie dans lost Canvas.... ... Cette mise en bouche est une réussite ! Je salive d'avance pour le plat de résistance !
- Kodeni
- Apprenti Chevalier
- Messages : 2437
- Enregistré le : jeu. nov. 26, 2009 5:50 pm
- Localisation : Aisne (Picardie)
- Contact :
Re: Diffusion française des OAV
Si quelqu'un sait où on peut obtenir une version tipiak, je suis preneur.
- Sagittarius67
- Grand Pope
- Messages : 22263
- Enregistré le : jeu. nov. 19, 2009 7:28 pm
- Localisation : La neuvième maison
- Contact :
Re: Diffusion française des OAV
Vu les deux premiers OAV de la saison 2 aussi.
Par la suite on voit que c'est bien plus subtil et effectivement la voix colle tout à fait ce personnage androgyne et malsain au possible.
Malsain c'est aussi l'adjectif qui défini bien l'épisode (OAV 14) en lui même. C'est déjà ce qui s'en dégageais en VO et VOSTFR et je trouve que c'est encore amplifié sur cette VF. La compréhension du langage, mais aussi et le jeu des doubleurs d'Anna, Caro et Maria les enfants de l'orphelinat contribuent à cette impréssion. La scène ou ils attaquent Tenma est à la fois atroce et déchirante. Veronica est sans doute l'un des pires pourris de l'univers Saint Seiya.
En ce qui concerne l'OAV 15. Je n'ai regardé que la première partie, mais le Yuzuriha Gaiden est d'enfer avec une bonne interprétation de Tokusa et une voix bien choisie pour l'esprit de la marre de boue (à moins que ce ne soit du bitume)
Tu es vraiment sur de ces changements de voix ? Pour Hypnos j'aurais tendance à être d'accord avec toi, mais pour Hakurei je ne crois pas. Je pense plutôt que c'est le même doubleur, mais qui a changé son jeux et adouci son timbre et au final j'ai la même bonne impression que toi pour cette interprétation du perso en saison 2, alors que comme toi en saison 1 il m'avait bien déçu.roshiryu a écrit : on commence par Hypnos. dans la saison 1, il avait une voix caverneuse,trop grave à mon gout, qui ne collait pas trop avec le personnage. la on a une voix sombre mais douce qui se rapproche beaucoup de la VO dans mes souvenirs. apres il n'a pas beaucoup de dialogue donc difficile de juger mais ça me semble bien parti! le doubleur est Vincent Ribeiro http://fr.wikipedia.org/wiki/Vincent_Ribeiro
ensuite on a une autre voix pour Hakurei. dans la saison 1, ils avaient voulu copier la VO où sa voix est tres grave (c'est l voix de Dohko partie Hades, celle de Pain dans Naruto etc); au final, c'était un raté monumental et le jeu n'était pas tres bon. là aussi, dans la saison 2, la voix reste approprié a celle d'un vieillard, mais elle est plus douce bien que mature. j'ai eu du mal a évaluer le jeu du doubleur, mais ca m'a pas dressé les poils sur les bras, donc c'est qu'il n' y a pas eu d'erreurs pour l'instant même si c'est pas extra non plus. de toute facon, je vais le revoir une deuxieme fois, pour revoir ou confirmer ma première impression. le doubleur est Luc Boulad http://fr.wikipedia.org/wiki/Luc_Boulad
Pour Veronica, j'ai vraiment eu peur sur les premières répliques, car la voix était trop féminine à mon goût. Je me suis dis : ça y est ils ont fait la même connerie qu'avec Mu et Aphrodite à l'époque et ils ont pris le personnage pour une femme !!!Prince d'Euphor a écrit :Pour rejoindre Rosh, j'ai été totalement sous le charme du jeu de doubleur de veronica ! La noirceur de ce spectre m'avait vraiment interpeller dans la vo et la version française est une vraie réussite. Ce passage dans la forêt et l'affrontement qui se dessine avec manigoldo est pour moi un passage d'entologie dans lost Canvas.... ... Cette mise en bouche est une réussite ! Je salive d'avance pour le plat de résistance !
Par la suite on voit que c'est bien plus subtil et effectivement la voix colle tout à fait ce personnage androgyne et malsain au possible.
Malsain c'est aussi l'adjectif qui défini bien l'épisode (OAV 14) en lui même. C'est déjà ce qui s'en dégageais en VO et VOSTFR et je trouve que c'est encore amplifié sur cette VF. La compréhension du langage, mais aussi et le jeu des doubleurs d'Anna, Caro et Maria les enfants de l'orphelinat contribuent à cette impréssion. La scène ou ils attaquent Tenma est à la fois atroce et déchirante. Veronica est sans doute l'un des pires pourris de l'univers Saint Seiya.
En ce qui concerne l'OAV 15. Je n'ai regardé que la première partie, mais le Yuzuriha Gaiden est d'enfer avec une bonne interprétation de Tokusa et une voix bien choisie pour l'esprit de la marre de boue (à moins que ce ne soit du bitume)
- Sagittarius67
- Grand Pope
- Messages : 22263
- Enregistré le : jeu. nov. 19, 2009 7:28 pm
- Localisation : La neuvième maison
- Contact :
Re: Diffusion française des OAV
Vu la seconde partie de l'OAV 15 et l'OAV 16 en entier entre temps.
Alors pour Veronica, c'est globalement un bon doublage, même si par moment c'est surjoué.
De façon générale j'aime bien la truculence des échanges entre lui et Manigoldo. C'est pas du Audiard, mais je pense que l'esprit développé dans la VO de l'anime et à l'origine dans le manga est bien retranscrit dans la version gauloise.
Avec l'interprétation de Manigoldo on arrive au point d'orgue. Le personnage goguenard, m'avait déjà bien fait marrer dans la VOSTFR, mais dans la VF je suis écroulé. Pour mois les traits d'esprits principaux ont été rendus dans la VF, voire même parcimonieusement amplifiés, avec de bonnes tournures de phrase lors des dialogues.
Notamment le fameux "dommage pour toi mon mignon". Ce genre d'expression a largement été utilisé dans les VF des animes des années 80 (pas seulement StS, mais aussi Hokuto no Ken ou City Hunter), mais souvent en dehors du contexte et du coup ça le faisait mais alors très moyen. Autant la réplique est appropriée quand Manigoldo l'adresse au personnage très ambigu qu'est Veronica, autant je trouve que c'est débile quand Moses le dit à Seiya.
En ce qui concerne les dieux jumeaux, je trouve toujours que l'interprétation est fade.
Pas encore vu l'OAV diffusé hier, vu que j'ai oublié de programmer l'enregistrement. J'ai un peu de mal à me mettre dans le rythme vu que j'ai loupé le coche au départ. Heureusement qu'il y a les rediffs.
Alors pour Veronica, c'est globalement un bon doublage, même si par moment c'est surjoué.
De façon générale j'aime bien la truculence des échanges entre lui et Manigoldo. C'est pas du Audiard, mais je pense que l'esprit développé dans la VO de l'anime et à l'origine dans le manga est bien retranscrit dans la version gauloise.
Avec l'interprétation de Manigoldo on arrive au point d'orgue. Le personnage goguenard, m'avait déjà bien fait marrer dans la VOSTFR, mais dans la VF je suis écroulé. Pour mois les traits d'esprits principaux ont été rendus dans la VF, voire même parcimonieusement amplifiés, avec de bonnes tournures de phrase lors des dialogues.
Notamment le fameux "dommage pour toi mon mignon". Ce genre d'expression a largement été utilisé dans les VF des animes des années 80 (pas seulement StS, mais aussi Hokuto no Ken ou City Hunter), mais souvent en dehors du contexte et du coup ça le faisait mais alors très moyen. Autant la réplique est appropriée quand Manigoldo l'adresse au personnage très ambigu qu'est Veronica, autant je trouve que c'est débile quand Moses le dit à Seiya.
En ce qui concerne les dieux jumeaux, je trouve toujours que l'interprétation est fade.
Pas encore vu l'OAV diffusé hier, vu que j'ai oublié de programmer l'enregistrement. J'ai un peu de mal à me mettre dans le rythme vu que j'ai loupé le coche au départ. Heureusement qu'il y a les rediffs.
- Princy
- Prince du Sanctuaire
- Messages : 4795
- Enregistré le : dim. nov. 22, 2009 11:54 pm
- Localisation : Sur la planète bleue
Re: Diffusion française des OAV
Sagittarius67 a écrit : Pas encore vu l'OAV diffusé hier, vu que j'ai oublié de programmer l'enregistrement. J'ai un peu de mal à me mettre dans le rythme vu que j'ai loupé le coche au départ. Heureusement qu'il y a les rediffs.
Le boulet sur ce coup là moi aussi !
Je te rejoins sur interprétation d'Hypnos et Thanatos ! J'espère changer d’avis sur le prochain OAV !
Il manque un brin d'arrogance et de suprématie dans le jeu de doublage ! Pas facile je pense à retranscrire !
Ensuite, j'adore ce Gold du Cancer ! Heureux que Lost Canvas lui redore le blason !
- Sagittarius67
- Grand Pope
- Messages : 22263
- Enregistré le : jeu. nov. 19, 2009 7:28 pm
- Localisation : La neuvième maison
- Contact :
Re: Diffusion française des OAV
Purée la galère pour trouver le nom du doubleur d'El Cid, vu qu'il est écrit en très petit et que j'ai encore un vieil écran à tube de m..... !
En fait la voix me disait quelque chose et je me disais qu'elle était celle d'un personnage principale dans une série télé que je regardais souvent.
En regardant le cursus de Stéphane Ronchewski, j'ai compris vu qu'il était le doubleur de Goran Visjnik dans Urgences. Au final c'est une voix que je ne voyais pas sur El Cid mais en fin de compte le jeu surprend agréablement.
Ils ont changé le comédien de doublage de Sysiphe également. C'est mieux mais toujours pas la panacée, car je trouve que la voix fait trop jeune, pour celui qui est censé être l'ainé des chevaliers d'or.
Les voix des "mulets" d'El Cid sont bien choisies sauf pour Tsubaki des voiles ou la au contraire, ça fait trop adulte, pour ce jeunot.
Voix intéressante pour Phantasos aussi et les autres dieux des rêves. Youpi l'arc des dieux des rèves débute : I'm Happy
En fait la voix me disait quelque chose et je me disais qu'elle était celle d'un personnage principale dans une série télé que je regardais souvent.
En regardant le cursus de Stéphane Ronchewski, j'ai compris vu qu'il était le doubleur de Goran Visjnik dans Urgences. Au final c'est une voix que je ne voyais pas sur El Cid mais en fin de compte le jeu surprend agréablement.
Ils ont changé le comédien de doublage de Sysiphe également. C'est mieux mais toujours pas la panacée, car je trouve que la voix fait trop jeune, pour celui qui est censé être l'ainé des chevaliers d'or.
Les voix des "mulets" d'El Cid sont bien choisies sauf pour Tsubaki des voiles ou la au contraire, ça fait trop adulte, pour ce jeunot.
Voix intéressante pour Phantasos aussi et les autres dieux des rêves. Youpi l'arc des dieux des rèves débute : I'm Happy