Bonjour à tous
Voilà je regarde Hades épisode 13 Sanctuaire et je tique en écoutant :
Mu se prononce Mou
Milo se prononce Milou ( euh là j'ai perdu des mailles du tricot car Milou pour moi c'est tout mignon et tout bouclé )
Et ne parlons pas de Rhadamanthe qui dit : nous avons eu les gros rat maintenant nous avons les petits rats . Ensuite les prénom prononcés . On prononce comment les noms car la je suis un peu scotchée . Je savais qu'on avait eu un travelo à l'époque du sanctuaire : Camille (la folle du régiment )
J'avais entendu Shion avec Shion et Chon aussi .....
Les noms et leur prononciation
Modérateur : Garde rapprochée du Grand Pope
- Sagittarius67
- Grand Pope
- Messages : 22527
- Enregistré le : jeu. nov. 19, 2009 7:28 pm
- Localisation : La neuvième maison
- Contact :
Re: Les noms et leur prononciation
Alors...c'est effectivement un vaste sujet, mais la réponse est assez simple, il s'agit d'erreurs de traduction et de transcription des noms dans les doublages de la VF.
Si tu prends la VF des animes des années 80, le chevalier du Lion va s'appeler tour à tour : (H)Ayor, Yora, Ayoria, j'en passe et des meilleures.
Ce n'est qu'en exemple, parmi tant d'autres et on oubliera évidemment pas Nei de Libra (Dohko de la Balance ) et Seiyar (Seiya)
Pour moi il ne s'agit pas de différences mais bel et bien d'erreurs de transcription. On le sait pour cette partie de l'anime les traductions avaient été faites un peu par dessus la jambe à l'époque. Pour les textes de dialogues ils avaient sans doute pris l'équivalent de l'actuel google trad.
Pour les noms des persos, ils ont sans doute traduit à l'oreille.
Pour la partie Hadès Sanctuaire les traductions étaient bien meilleures, mais changement d'équipe de doublage (forcément presque 30 ans après) toussa, donc ils ont refait le truc à leur sauce...et donc ça donne des trucs comme Mou ou Shiryou. Ils auraient dû s'appuyer sur le fandom qui avait déjà établi de solides bases de données sur le sujet à l'époque, mais là j'ai l'impression qu'ils sont un peu partis sur une copie blanche à l'époque.
Pour les parties Hadès Inferno et Elysion ils ont rectifié le tir.
Si tu prends la VF des animes des années 80, le chevalier du Lion va s'appeler tour à tour : (H)Ayor, Yora, Ayoria, j'en passe et des meilleures.
Ce n'est qu'en exemple, parmi tant d'autres et on oubliera évidemment pas Nei de Libra (Dohko de la Balance ) et Seiyar (Seiya)
Pour moi il ne s'agit pas de différences mais bel et bien d'erreurs de transcription. On le sait pour cette partie de l'anime les traductions avaient été faites un peu par dessus la jambe à l'époque. Pour les textes de dialogues ils avaient sans doute pris l'équivalent de l'actuel google trad.
Pour les noms des persos, ils ont sans doute traduit à l'oreille.
Pour la partie Hadès Sanctuaire les traductions étaient bien meilleures, mais changement d'équipe de doublage (forcément presque 30 ans après) toussa, donc ils ont refait le truc à leur sauce...et donc ça donne des trucs comme Mou ou Shiryou. Ils auraient dû s'appuyer sur le fandom qui avait déjà établi de solides bases de données sur le sujet à l'époque, mais là j'ai l'impression qu'ils sont un peu partis sur une copie blanche à l'époque.
Pour les parties Hadès Inferno et Elysion ils ont rectifié le tir.
- roshiryu
- Sage des 5 pics
- Messages : 8960
- Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 11:37 pm
- Localisation : de retour aux 5 Pics (faut bien s'occuper de la marmaille)
- Contact :
Re: Les noms et leur prononciation
Personnellement Mou ou Shiryu ne me choque pas du tout. mais ce qui a été fait au début de la série, là oui c'était complètement surréaliste
Trophés GS-S
Re: Les noms et leur prononciation
Hallucinant même le lion changeait de prénom à chaque apparition , Camille pour verseau ce qui a pas été tout droit pour une Camille dans ma classe on se moquait d'elle ( elle assurait au foot , on la traitait de mec encore plus renforcé avec le pingouin.). Je sais plus si Milo lui aussi a changé de nom
mais je pense , le sagittaire sur ( on a même le lion qui s'est mélangé les pinceaux je pense )
Bref je pense que si on regardait en ce moment les vieilles épisodes de 1989/90 on pourrait avoir des fous rire de désolation à voir le traitement.
Tiens ça me plairait de mettre la main sur ces pépites ( déjà j'ai pas mal rigolé avec la série abrégée ... )
Pour finir j'ai pu voir qui Shion ce dit Chon dans d'autres séries da
Pour Milou non et non pour moi c'est un chien bouclé avec un caractère de hyène qui mord les mollets , dèjà que la soeur de mon chat c'était Milo
Il n'y avait pas eu un qui s'appelait Roshy . Pour le fandom c'est quoi ? pas vu les parties inferno et Elysion , j'attend de pouvoir les acheter donc je vais pas en parler .Sagittarius67 a écrit : ↑lun. janv. 03, 2022 11:12 am Alors...c'est effectivement un vaste sujet, mais la réponse est assez simple, il s'agit d'erreurs de traduction et de transcription des noms dans les doublages de la VF.
Si tu prends la VF des animes des années 80, le chevalier du Lion va s'appeler tour à tour : (H)Ayor, Yora, Ayoria, j'en passe et des meilleures.
Ce n'est qu'en exemple, parmi tant d'autres et on oubliera évidemment pas Nei de Libra (Dohko de la Balance ) et Seiyar (Seiya)
Pour moi il ne s'agit pas de différences mais bel et bien d'erreurs de transcription. On le sait pour cette partie de l'anime les traductions avaient été faites un peu par dessus la jambe à l'époque. Pour les textes de dialogues ils avaient sans doute pris l'équivalent de l'actuel google trad.
Pour les noms des persos, ils ont sans doute traduit à l'oreille.
Pour la partie Hadès Sanctuaire les traductions étaient bien meilleures, mais changement d'équipe de doublage (forcément presque 30 ans après) toussa, donc ils ont refait le truc à leur sauce...et donc ça donne des trucs comme Mou ou Shiryou. Ils auraient dû s'appuyer sur le fandom qui avait déjà établi de solides bases de données sur le sujet à l'époque, mais là j'ai l'impression qu'ils sont un peu partis sur une copie blanche à l'époque.
Pour les parties Hadès Inferno et Elysion ils ont rectifié le tir.
Par contre j'aurais besoin de renseignement le moment venu, j'achète beaucoup mes livres sur vinted , j'ai pu avoir des livres en rupture de stock ici pour mes études et pas chers, j'ai poussé mon nez sur les saint seiya je sais pas si c'est cher ou pas . Car je pense pas que je les trouverais en donnerie, brocante....
- Sagittarius67
- Grand Pope
- Messages : 22527
- Enregistré le : jeu. nov. 19, 2009 7:28 pm
- Localisation : La neuvième maison
- Contact :
Re: Les noms et leur prononciation
Alors...dans l'ordre.
Roshi = vieux maître = Dohko. Les plus jeunes, donc la génération actuelle des saints, n'appellent pas Dohko par son prénom, mais par son titre honorifique de Roshi.
Fandom = l'ensemble des fans, abréviation de Fan(atic) Domain
- roshiryu
- Sage des 5 pics
- Messages : 8960
- Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 11:37 pm
- Localisation : de retour aux 5 Pics (faut bien s'occuper de la marmaille)
- Contact :
Re: Les noms et leur prononciation
roshi c'est moiSagittarius67 a écrit : ↑mar. janv. 04, 2022 1:37 pmAlors...dans l'ordre.
Roshi = vieux maître = Dohko. Les plus jeunes, donc la génération actuelle des saints, n'appellent pas Dohko par son prénom, mais par son titre honorifique de Roshi.
Fandom = l'ensemble des fans, abréviation de Fan(atic) Domain
Trophés GS-S